/ / Vad betyder frasen "Byword"?

Vad betyder uttrycket "Parable in the Lanterns"?

Nyligen har många klagat över detde kan inte behärska, säg engelska, tyska, franska, italienska eller något annat främmande språk. De finner dem oerhört komplexa: orden läses absolut av reglerna, grammatiken är komplex, uttalet är inte alls som det borde ...

Hur är det? Erfaren språkvårdare rekommenderas att bara slappna av och försöka få maximal glädje från kunskapsprocessen. Tror du att ödet inte gav dig dig med språkliga förmågor? Det är inte sant! Ett av de svåraste språken i världen du redan har lagt fram! Vilken en Ryska, förstås!

Tror inte? Förgäves! Döm själv hur fattiga utlänningar förstår, säg, i våra idiom? Men varför bara utlänningar? Tja, vet du till exempel vad frasen "Byword" betyder? Mest sannolikt gissar de flesta av oss bara om den sanna innebörden, även om vi var tvungna att höra det långt mer än en gång.

Här och ordlistan är osannolikt att hjälpa till. Och vad händer med stackars turister! Kan ni föreställa er?

Det handlar om denna lexiska enhet och kommer att diskuteras i den här artikeln. Vi kommer att försöka definiera, spåra etymologin och ta reda på de situationer där det skulle vara lämpligt att använda det.

Avsnitt 1. Vad betyder frasen "Byword"?

prata om staden

Vi kommer inte gömma detta uttryck i vår tidär fortfarande ganska sällsynt. Det kan nästan kallas arkaism. Enligt experter betyder det något som har blivit mycket känt, dvs att alla pratar om. Ett faktum som har spänt på allas läppar under lång tid.

Även om det är värt att notera att ett sådant ämne är vanligtTalk i de flesta fall orsakar leenden och missnöje av andra. Det visar sig att om någon blev "prata om staden", betyder det att han utsattes för allmäktig fördömelse, förlöjlighet och följaktligen fått missnöje.

Avsnitt 2. Bibelförklaring

Inte alla vet att denna fras, tillsammans med många andra, anses vara ett bibliskt uttryck, eftersom det har en helt religiös grund. Som jämförelse ger vi några exempel.

Säg att "en varg i fårkläder" tas från evangeliet och uttalas när man beskriver en hycklare som döljer sina dåliga avsikter under dygnsmasken.

Orden "inte av denna värld" sade Jesus. De används vid beskrivningen av en salig person, nedsänkt i drömmar och åtskilda från riktiga bekymmer.

Men "talk of the town" omsättning (menandeDen frasologiska enheten gavs ovan) från själva Bibeln. Dess lexikala komposition representeras genom att kombinera orden "liknelse" (novell, ordspråk, ordspråk med moralisk mening) och "av staden" (adverb, språk, stammar, nationer).

Det visar sig att "prata om staden" inte är något annat än "ett ordstäv i folket", något som ständigt tolkas, liksom något som har blivit allmänt känt och orsakat förlåtelse och fördömande.

Avsnitt 3. Var kan jag använda den frasologiska enheten?

talet om staden meningsfullt av phraseologism

Som noterat är det populära uttrycket "liknelse iDen lilla butiken "används nu ganska sällan och mestadels av äldre människor. Men ibland kan ett sådant uttalande höras i samtal av progressiva och välläsna ungdomar, som är villiga att rädda sitt modersmål. Dessutom använder många författare denna fras i sina verk.

Historiker, förresten, notera att uttrycket "liknelsenuförtiden "är en phraseologism med gamla slaviska rötter. Det användes ofta i forntida litteratur, och även då utsågs det ämnet allmänna samtal och konstant skvaller. Det visar sig att dess värde inte har förändrats.

Avsnitt 4. Mest vanliga synonymer

prata om staden är

Lexisk enhet "prata om staden" i våra dagarersatt några välkända synonymer som är mer bekanta och relevanta i modern ryska. Istället är det mycket ofta möjligt att höra från människor sådana ord: tradition, tro, anekdot, historia, exempel, antydan, legend, fiktion, saga och många andra.

</ p>>
Läs mer: