/ / Historiens vår, eller meningen med frasologin "att sjunka i glömska"

Ursprungen av historien, eller meningen med frasologin "sjunka till glömska"

 betydelsen av frasologin att sjunka i glömska
Ryska språket är rikt på fantasifulla, ljusa och rymligauttryck. På grund av det väldigt utvecklade lexiska stratumet, närvaron av polysemantik, kan vi inte bara använda enskilda ord utan även använda hela uttryck i figurativ mening. På fenomenet polysemi är rysk fraseologi också baserad. Dess sammansättning är berikad inte bara med inhemska, utan också lånade uttryck.

Ange ett ämne

Ordförråd som en del av lingvistiken ses iaggregat med frasologi. Hon studerar stabila kombinationer av ord som inte kan identifieras eller ersättas av andra utan att förlora den allmänna betydelsen. Härav följer ett annat kännetecken för dessa språkliga enheter: deras semantiska innehåll bestäms helt utan att ta hänsyn till den enskilda betydelsen av varje enskilt ord. Därför kallas de stabila, som till exempel meningen med frasologin "att sjunka i glömska" - dvs försvinner för alltid.

Ursprung och mening

ursprunget för uttrycket att sjunka i glömska
Varje idiom har sin egen historia. Något ursprungligen ryskt ursprung, andra framkom som ett resultat av lån från andra språk, kom från litterära källor, från historia, även från vetenskapen. Så, vikten av frasologin "sjunka till glömska" förvandlar oss till den antika grekiska mytologin. "Sommar" är en topponym. Detta var namnet på floden i Hellenes, som strömmar i Hades rike - de dödas dystra rike. Dess vatten är glömdans vatten. Grekerna trodde att när själen lämnar kroppen, rusar den mot Styx, genom vilken den kommer in i sin nya bostad. Där lurar och längtar hon, plågad av Hades grymheter. Och först efter att ha druckit det glömda vattnet, finner hon en spöklik fred. Varför - förklarar meningen med frasologin "att sjunka i glömska". Själven glömmer om det första jordiska livet. Om bilagorna som är inneboende i hennes en gång. Om glädje och nöjen, om nära människor. Självklart är det bittert: att inse att du inte bara kommer att se vitt ljus och alla som gjorde upp ditt liv. Det är svårt för både den döende mannen och den som skickar honom på sin sista resa. Därför, i ett ord, kan meningen med frasologin "att sjunka i glömska" uttryckas så: för alltid försvinna, glömma och glömma.

Frasologi i litteratur

att sjunka meningen med fraseologi till glömska
Detta uttryck är ofta förekommande ilitterära texter - konstnärlig och journalistisk. De första källorna är Hesiod och Virgil - det var från deras verk att uttrycket blev känt. I början användes det i bokstavlig mening, sedan reviderade den. För närvarande är meningen med frasologin "att sjunka till glömska" associerad inte bara med mytologi utan också med fiktionens verk. Mesterligt slår, till exempel, hans Pushkin i "Eugene Onegin". När Lensky förbereder sig för en duell med en förrädisk vän skriver han om sig själv i den tredje personen: "Och den unga poetens minne / kommer att absorbera den långsamma sommaren." Men, utan kunskap om den antika grekiska kulturen och i synnerhet mytologin, utan att ta hänsyn till ursprunget för uttrycket "att sjunka i glömska", förstår den moderna språkbäraren sin betydelse. Eftersom frasologiska enheter inte bara berikar vårt tal, gör det mer uttrycksfullt, fantasifullt, men fyller också på vårt lager av utbildning, breddar våra horisonter.

Till frågan om typologi

att kasta in i glömska frasologin
Men tillbaka till klassificeringen av frasen(språklig term). De är indelade i tre grupper beroende på graden av koppladhet av ord inuti: vidhäftningar (idiom), enhet, kombinationer. Det senare är ett friare fenomen, inuti dem kan symbolerna bytas eller ens isoleras - meningen kommer inte att förändras. Om du till exempel säger: "Sommaren slog honom" istället för att "sjunka i glömska", kommer uttrycket i principen inte att förändras, det kommer att förbli tydligt och öppet. Men om det i det välkända uttrycket "Sitt ner i skon", ersätt ett av orden - dess mening kommer att förlora sin relevans, skarpa och figurativa konnotation. Därför är det klart att frasen om överskottet i lexikalplanen är mer kopplad än om floden. Semantisk sammanhållning är därför mer karakteristisk för idiomer och frasologiska enheter. I kombinationer är variabiliteten av komponenter möjlig.

Grammatiska och syntaktiska aspekter

Enligt reglerna för grammatik och skiljetecken,Winged expressions analyseras och förstås som vanliga fraser. Deras grammatiska typ beror på ordets huvudsakliga mening i kombinationen. "Att sjunka i glömska" är en verbal frasologi, sedan Huvudordet i det är denna del av tal. Den tematiska frågan ställs om hela omsättningen som helhet, och inte till varje ord separat. dvs sjunka i glömska - vad ska man göra? På samma sätt anses hela den fraseologiska enheten, oavsett hur många enheter den består av, anses vara en medlem av meningen. Till exempel: "Timman är inte långt borta när alla konflikter mellan nationer, rädslor och blodsutgjutning kommer att sjunka i glömska. En ljus och snäll värld kommer då att regera på jorden. " I första meningen spelar idiomet rollen som ett predikat i ämnet "stridigheter, fejder, blodsutgjutning": stridigheter (vad ska de göra?) Försvinner. Därför, genom att betona villkoren i meningen, ska hela uttrycket särskiljas av två funktioner. När man anger fraktioneringen av orden ovanför kombinationen är det nödvändigt att signera: "en frasolog.".

Här är hon - Sommar!

</ p>>
Läs mer: